第11籤 乙酉籤 韓文公過秦巔湘子掃霜雪 Han Wengong Went Over the Mountains, Xiangzi Swept Away the Heavy Snow for Him
第11籤 乙酉籤
韓文公過秦巔湘子掃霜雪
Han Wengong Went Over the Mountains, Xiangzi Swept Away the Heavy Snow for Him
韓愈為唐朝大官,過世之後被追諡文公,故稱韓文公。憲宗時期韓愈寫了一篇《諫迎佛骨表》表達反佛立場,觸怒了天子而被貶至潮州(今廣東)當刺史。
Han Yu was an official of the Tang Dynasty. After his death, he was pursued as Wen Gong (a duke with literary literacy), so he was called Han Wen Gong. During the Xianzong period, Han Yu wrote an "Admonition to the Buddha's Bone Table" expressing an anti-Buddha position, which offended the emperor and was demoted to Chaozhou (now Guangdong) as a governor.
在前往潮州的途中經過藍田關時遇到大雪封山無路可走。韓愈正在感嘆皇上不殺我,而我卻要死在老天爺手裡時,從小常因不學無術而被他責備的侄孫韓湘子(八仙之一)突然現身,並解下腰中佩劍向前一指,路上大雪頓時溶化給韓愈開路,順利到達潮州任職。
When passing Lantian Pass on the way to Chaozhou, he encountered heavy snow and had nowhere to go. When Han Yu was lamenting that the emperor didn’t kill me, but I was about to die in the hands of God, his grand-nephew Han Xiangzi (one of the Eight Immortals), who was often blamed by him for not learning, suddenly appeared. Han Xiangzi released the sword in his waist and pointed forward. The heavy snow on the road suddenly melted and opened the way for Han Yu to successfully reach Chaozhou to take up his post.
💕同故事的其他標題:韓文公過秦嶺湘子掃霜雪
1.天無絕人之路,遇到困境時不用太灰心,咬緊牙關撐過去之後,又是另一片海濶天空。
1.Don't be too discouraged when you encounter difficulties. After you get through it, it's another great situation.
💜史實考證補充:
相關文章:掛頭故事與解籤
Related Articles:The Story and Its Metaphor in the Divine Metaphor Paper
留言
張貼留言